で、感想

なんか、やっぱり日本語の方が圧倒的に話とか画面に集中できていいなぁ。吹替え版は、子供が見ることを想定してか、全体的にソフトな表現になっている気がする。僕は英語とかわからん人なので、字幕版は字幕に頼るんだけど、でも子供のころ見た第四話でも、そんなに分けわからなかった記憶はなかったものな。まあ、小学校高学年だったってのもあるだろうけど。まあ、最初のあの有名な奥に向かっていく字幕が日本語化されていて、かつ、ルビが振っていなかったので、必ずしも子供向けとかって言ういうがあるのかどうか不明だけど。個人的には、真ん中で見られたこともあって吹替え版の方がよかった。ちなみに声の出演がどこにも出てこなかったのはちょっと残念。吹替え版の声優って出演者のうちの一人だと思うけどな。僕は。

カテゴリーLOG

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください